Vācu valodā tulkotās latviešu literatūras interneta mājaslapa
www.literatur.lv | Koncepts



Projekta nepieciešamība, mērķis un uzdevums

Neapšaubami ir svarīgi iepazistināt „pasauli” ar latviešu kultūras vērtībām, resp., identitāti. Vācijai ir liela nozīme kā Latvijas tradicionālajam kultūras mijiedarbības partnerim. Jāņem vērā, ka latviešu literatūras tulkojumi vācu valodā aizsniedz arī vācvalodīgās zemes Austriju un (daļēji) Šveici, kā arī daudzus nīderlandiešus, dāņus un zviedrus.

Pēdējos gados Vācijas izdevniecībās ir iznākušas tikai dažas grāmatas ar latviešu literatūras tulkojumiem. Vaina te nav meklējama latviešu literatūras kvalitātē, bet gan vācvalodīgās grāmatniecības orientācijā uz rietumu literatūrām. Rezultātā ieinteresētam lasītājam un izdevējam grūti (vai pat neiespējami) atrast gan latviešu literatūras paraugus, gan sīkāku informāciju par autoriem un to bibliogrāfijām, kā arī sekundāro literatūru (kritikas, recenzijas, apceres utt.).

Internets arvien lielākā mērā kļūst par pasaules centrālo informācijas līdzekli. Ar meklētājserveru palīdzību ātri un efektīvi var atrast vajadzīgo informāciju – gadījumā, ja šī informācija ir ievietota tīmeklī. Latviešu literatūras mājaslapa vācu valodā ir solis, lai aizpildītu šo informācijas robu. Vācvalodīgās izdevniecības ērti un ātri var iepazīties ar latviešu literatūras paraugiem, kam varētu sekot grāmatu izdošana. Arī latviešu interneta lietotāji (piem., vācu filoloģijas studenti) var izmantot mājaslapā apkopoto informāciju. Mājaslapas apmeklētāji tiek uzskaitīti.


Mājaslapas saturs


Paredzamie rezultāti

  • Latviešu literatūras popularizācija vācvalodīgajās zemēs (ap 100 miljoniem cilvēku);
  • kāpināta interese par latviešu literatūru („Piedāvājums veicina pieprasījumu”);
  • informācijas pieejamība un pārskatāmība;
  • sadarbība ar vācvalodīgām izdevniecībām, grāmatu izdošana;
  • mājaslapas modeli varēs izmantot analogām mājaslapām arī citās valodās.

Projekta autors un īstenotājs

Projekta autors un īstenotājs ir Vācijas Rakstnieku savienības Verband deutscher Schriftsteller (VS) tulkotāju apakšnodaļas Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (VdÜ) kā arī Latvijas Rakstnieku savienības (LRS) un Latvijas Dramaturgu ģildes (LDĢ) biedrs Matiass Knolls.


Finansējuma avoti un gaidāmie ieņēmumi

Mājaslapas izveidošanai un uzturēšanai Latvijas Kultūrkapitāla fonds piešķīra stipendiju desmit mēnešiem (2000.g. jūnijs līdz 2001.g. martam – 100 Ls mēnesī); turpmākajai attīstībai un uzturēšanai Latvijas Republikas Kultūras ministrija piešķīra gada stipendiju 2002. gadam (75 Ls menesī).

Mājaslapā ievietotie literāro tekstu tulkojumi tiek finansēti kā atsevišķi projekti un paliek bez honorāra atlīdzības, cerot uz tekstu „pārdošanu” izdevniecībām, teātriem vai citiem „patērētājiem”. Šajā gadījumā visi honorāra ienākumi nonāk pie autora, respektīvi, tulkotāja (honorāra sadalīšana pēc individuālas autora un tulkotāja vienošanas).

© M. Knoll | www.literatur.lv

www.literatur.lv